"dubbing" - Selaus asiasanan mukaanPro gradu -tutkielmat ja diplomityöt
Aineistot 1-4 / 4
-
Dubbing vs. Subtitling into Finnish. Humour in Inspector Gadget and its Two Finnish Translations.
(2005)
Pro gradu - tutkielmaTutkielmassa vertaillaan huumorin kääntämisen strategioita suomeksi dubatussa ja tekstitetyssä amerikkalaisessa elokuvassa Etsivä Gadget (Inspector Gadget). Dubatun version on kääntänyt Jarkko Cairenius ja tekstitetyn Hanna ... -
See No Evil, Hear No Evil, Speak No Evil? Subtitling and Dubbing of Death and Violence in Peter Pan
(2014)
Pro gradu - tutkielmaSuuri osa elokuvista ja televisio-sarjoista tuodaan Suomeen englanninkielisistä maista, joten tekstittämiselle ja jälkiäänittämiselle eli dubbaukselle on tarvetta. Suomessa dubbausta käytetään yleensä vain lastenohjelmissa, ... -
Transfer of Verbal Humour in Audiovisual Translation - Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit in Finnish
(2010)
Pro gradu - tutkielmaKäännöksiä kulutetaan nykyään paljon audiovisuaalisessa muodossa. Av-kääntäminen on lisäksi läpinäkyvä kääntämisen laji: tekstityksessä alkuperäinen dialogi säilyy käännöksen rinnalla, mikä tarjoaa lähdekieltä osaaville ... -
Translation of Proper Names in Animated and Dubbed Children’s TV Series
(2018)
Pro gradu - tutkielmaTämä pro gradu -tutkielma käsittelee hahmojen erisnimien kääntämistä animoituihin ja jälkiäänitettyihin eli dubattuihin lastenohjelmiin. Aineistona käytettiin 153 nimen englannin- ja suomenkielisiä versiota. Nimet kerättiin ...