Kahden elektronisen ja yhden perinteisen englanti–suomi sanakirjan vertailevaa analyysia

Pro gradu - tutkielma 
Kokoteksti luettavissa vain Tritonian asiakaskoneilla.

Pysyvä osoite

Kuvaus

Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.
Tässä tutkielmassa vertailen ja tarkastelen kvalitatiivisesti kahta elektronista sekä yhtä painettua englanti–suomi sanakirjaa. Tarkoituksenani on selvittää ja analysoida sanakirjojen sisältöä ja rakennetta, sekä pohtia sanakirjojen teknistymisen vaikutuksia aineistoni sanakirjojen sisältöihin, rakenteisiin ja sanakirjojen käyttäjiin. Tutkimusaineistoni elektroniset sanakirjat ovat WSOY:n suomi–englanti–suomi CD-ROM-sanakirja (1999) sekä Internetissä oleva FinnPlace Finnish–English–Finnish online-sanakirja (Jarno Tarkoma 1994). Näiden kahden elektronisen sanakirjan lisäksi tutkimusainestooni kuuluu painettu Gummeruksen Suuri englanti–suomi sanakirja (2005). Vaikka tarkastelenkin sanakirjoja laaja-alaisemmin kuin vain sanakirja-artikkelien osalta, vertailu- ja esimerkkiaineistoni koostuu pääasiassa sanakirjojen englanti–suomi osioista. Sanakirjojen teknistyminen on tuonut muutoksia niin sanakirjojen sisältöön kuin rakenteisiinkin. Sanakirjat, myös elektroniset, edelleenkin vaativat tietyt elementit kuten hakusanalistan ollakseen sanakirjoja. Kuitenkaan kaikki sanakirjojen elementit eivät ole enää käyttäjien ulottuvissa niin kuin perinteisiä sanakirjoja käyttäessämme olemme tottuneet. Tällöin käyttäjän on myös osattava etsiä tietoa paljon tarkoituksenmukaisemmin. Sanakirjojen teknistymisellä on myös puolensa, kuten tiedon keräämiseen, tallentamiseen ja käsittelemiseen liittyvät seikat. Tämän ansiosta kenen tahansa on helpompi tehdä ja koota sanakirjoja sekä julkaista niitä esimerkiksi Internetissä. Tämä tietenkin vaikuttaa sanakirjojen määrään ja myös laatuun. Käyttäjän näkökulmasta ajateltuna monet Internetissä olevat elektroniset online-sanakirjat ovat helposti saatavilla ja käytettävissä.

URI

DOI

Emojulkaisu

ISBN

ISSN

Aihealue

OKM-julkaisutyyppi