Semantiska förändringar i svenskspråkiga översättningar av tidningsknepen i Niksi-Pirkka

dc.contributor.authorKetola, Emmi
dc.contributor.facultyfi=Filosofinen tiedekunta|en=Faculty of Philosophy|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2017-07-12
dc.date.accessioned2018-04-30T13:41:15Z
dc.date.accessioned2025-06-25T15:05:02Z
dc.date.available2017-08-15
dc.date.available2018-04-30T13:41:15Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractTutkimuksen tavoitteena on tarkastella ja analysoida muutoksia suomenkielisen Pirkka-lehden Niksi-Pirkka-palstan ruotsinkielisissä käännöksissä, jotka on julkaistu Birka-lehdessä. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää kääntäjän tekemät muutokset, sekä sisältöön vaikuttamattomat että sisältöön vaikuttavat semanttiset muutokset. Semanttisilla muutoksilla tarkoitetaan kääntäjän tekemiä muutoksia, jotka muuttavat käännöksen sisällön merkitystä. Vertailemalla alkuperäisiä niksejä ja niiden käännöksiä tutkin kääntäjän tekemiä muutoksia ja sitä, vaikuttavatko ne alkuperäisten suomenkielisten niksien sisältöön, kuten välineiden käyttötapaan. Pohdin myös, mistä muutokset mahdollisesti johtuvat. Analysoidessani muutoksia käytän apunani MOT Norstedts Svenska Ordbok-, MOT Ruotsi- sekä WSOY Suomi-ruotsi-suomi-sanakirjaa. Muutoksien luokittelussa sovellan Rune Ingon mallia jakamalla muutokset lisäyksiin, poisjättöihin, merkitysvivahteisiin ja epätarkkuuksiin sekä virheisiin. Lisäykset ja poisjätöt jaan lisäksi semanttisiin lisäyksiin ja eksplisiittisiin lisäyksiin, poisjätöt semanttisiin poisjättöihin ja implisiittisiin poisjättöihin. Olen rajannut aineistoni vuoden 2014 vuosikertaan, ja aineisto koostuu kymmenestä Niksi-Pirkka-palstasta. Suomenkielisissä Pirkka-lehdissä niksejä oli yhteensä 120 kappaletta, mutta ruotsinkielisessä lehdessä kaksi nikseistä oli yhdistetty. Kontrastiivisessa tutkimuksessani käytän laadullista tutkimusmenetelmää luokitellessani aineistossa esiintyvät muutokset sekä määrällistä tutkimusmenetelmää laskiessani aineistossa esiintyvät muutokset. Alkuperäisten niksien ja käännösten vertailu osoittaa, että teksteissä esiintyviä muutoksia oli yhteensä 858, joista 66 prosenttia oli merkitystä muuttavia. Pääasiassa muutokset olivat lisäyksiä sekä merkitysvivahteita ja epätarkkuuksia. Huolimatta muutosten suuresta määrästä suurin osa nikseistä pysyi samankaltaisina lähtöteksteihin verrattuna.
dc.description.notificationfi=Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.|en=Thesis fulltext in PDF format.|sv=Lärdomsprov tillgängligt som fulltext i PDF-format|
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.extent70
dc.identifier.olddbid1675
dc.identifier.oldhandle10024/1627
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/5491
dc.language.isoswe
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/1627
dc.subjectöversättning
dc.subjecttidningsknep
dc.subjectNiksi-Pirkka
dc.subjectsemantik
dc.subjecttillägg
dc.subjectutelämningar
dc.subjectbetydelsenyanser
dc.subjectdirekta fel
dc.subject.degreeprogrammefi=Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma|en=Master's Programme in Language Expertise in Specialized Society|
dc.subject.studyfi=Ruotsin kieli|en=Swedish language|
dc.titleSemantiska förändringar i svenskspråkiga översättningar av tidningsknepen i Niksi-Pirkka
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
osuva_7712.pdf
Size:
707.52 KB
Format:
Adobe Portable Document Format