Die Namen der finnischen Marktpilze und ihre deutschen Äquivalente in drei gemeinsprachlichen Wörterbüchern. Eine Untersuchung zu Äquivalenzbeziehungen und Wörterbuchangaben

dc.contributor.authorHeinänen, Tanja
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2007-12-11
dc.date.accessioned2018-04-30T13:38:52Z
dc.date.accessioned2025-06-25T18:47:09Z
dc.date.available2008-01-09
dc.date.available2018-04-30T13:38:52Z
dc.date.issued2008
dc.description.abstractTutkin pro gradu -tutkielmassani Suomen kauppasienien nimiä sanakirjan hakusanoina ja niiden saksankielisiä vastineita. Tutkimusaineiston muodostavat Bögerin, Diekmannin, Lenkin, Schröderin ja Kärnän Suomi-saksa-suomi sanakirja, Kosteran Saksalais-suomalais-saksalainen yleiskielen käyttösanakirja ja kieliopas sekä Klemmtin ja Rekiaron Gummeruksen suomi-saksa-suomi sanakirja. Suomen kauppasienten nimien lähteinä käytetään Härkösen, Järvisen, Huhtisen ja Hännisen teosta Suomen kauppasienet. Viljeltyjen kauppasienien osalta lähteenä käytetään Elintarviketurvallisuusviraston internetsivua vuoden 2006 viljellyistä ruokasienistä. Analyysiosassa suomenkielisten hakusanojen ja saksankielisten vastineiden suhteet luokitellaan Svensénin ekvivalenssiteorian pohjalta täydelliseen, osittaiseen ja nolla-ekvivalenssiin. Hakusanoista ja vastineista suurimman osan välillä vallitsee odotetusti täydellinen ekvivalenssi. Yläkäsitteitä käytetään vastineina Saksalais-suomalais-saksalaisessa yleiskielen käyttösanakirjassa ja kielioppaassa ja Gummeruksen suomi-saksa-suomi sanakirjassa jonkin verran, joten osittaista ekvivalenssia esiintyy aineistossa. Nolla-ekvivalenssin määrään vaikuttaa saksankielisen sienikirjallisuuden sienten nimet, sillä kirjallisuudessa esiintymättömät nimet luokitellaan tutkimuksessa nolla-ekvivalenssiluokkaan. Sanakirjoissa ei odotetusti esiinny vastineina murteellisia ja alueellisia sanoja tai konnotaatioiltaan ja tyyliltään yleiskielestä poikkeavia vastineita. Suomi-saksa-suomi sanakirjassa ja Gummeruksen suomi-saksa-suomi sanakirjassa vain osaa tutkituista vastineita selvitetään selityksillä (kasv) ja (sieni), mikä on teorian mukaan tavallista sanakirjoissa.
dc.description.notificationfi=Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.|en=Thesis fulltext in PDF format.|sv=Lärdomsprov tillgängligt som fulltext i PDF-format|
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.extent66
dc.identifier.olddbid552
dc.identifier.oldhandle10024/504
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/13710
dc.language.isofin
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.rights.accesslevelrestrictedAccess
dc.rights.accessrightsfi=Kokoteksti luettavissa vain Tritonian asiakaskoneilla.|en=Full text can be read only on Tritonia's computers.|sv=Fulltext kan läsas enbart på Tritonias datorer.|
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/504
dc.subjectMarktpilz
dc.subjectLexikographie
dc.subjectzweisprachiges Wörterbuch
dc.subjectLemma
dc.subjectÄquivalent
dc.subjectÄquivalenz
dc.subjectÄquivalenzbeziehung
dc.subject.studyfi=Saksan kieli ja kirjallisuus|en=German Language and Literature|
dc.titleDie Namen der finnischen Marktpilze und ihre deutschen Äquivalente in drei gemeinsprachlichen Wörterbüchern. Eine Untersuchung zu Äquivalenzbeziehungen und Wörterbuchangaben
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
osuva_2493.pdf
Size:
301.69 KB
Format:
Adobe Portable Document Format