Zu semantischer Integration französischer Fremdwörter und ihren Synonymen im Deutschen

dc.contributor.authorHäkkilä, Sanna
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2008-06-17
dc.date.accessioned2018-04-30T13:39:35Z
dc.date.accessioned2025-06-25T15:05:31Z
dc.date.available2008-06-25
dc.date.available2018-04-30T13:39:35Z
dc.date.issued2008
dc.description.abstractTutkielman aiheena on ranskan kielestä lainattujen vierassanojen semanttinen mukautuminen saksan kieleen. Tutkimustehtävänä on selvittää, miten saksan kielessä esiintyvien vierassanojen merkitykset poikkeavat vastaavien ranskankielisten sanojen merkityksistä. Lisäksi tutkitaan, onko vierassanoille olemassa alkuperäisiä saksankielisiä synonyymejä. Tutkimusmateriaali koostuu 20 artikkelista, jotka on julkaistu Die Zeit -lehdessä. Teoriaosassa määritellään työn keskeiset käsitteet, joista tärkeimpiä ovat sana, merkitys, synonymia, vierassana ja mukautuminen. Merkitykseen liittyen tarkastellaan merkityksen eri tasoja, sanojen merkityssuhteita, joista synonymia on oleellisin tässä tutkielmassa, sekä merkityksen muuttumista. Vierassanojen kohdalla tärkeä kysymys on laina- ja vierassanojen rajaaminen toisistaan. Sen lisäksi esitellään mm. lainaamisen syitä sekä vierassanojen asemaa saksan kielessä. Vierassanojen mukautumista tarkastellaan ortografian, fonologian, morfologian ja semantiikan kannalta. Lisäksi käsitellään ranskan kielen vaikutusta saksan kieleen historiallisesta näkökulmasta. Valituista artikkeleista löytyneitä 137 ranskasta lainattua vierassanaa tutkitaan analyysiosiossa. Ensimmäisessä osassa tutkitaan, miten ranskasta lainattujen vierassanojen merkitys on muuttunut saksaan lainattaessa. Tutkimus osoittaa, että selvästi yleisin mukautumistyyppi on merkityksen supistuminen. Analyysin toisessa osassa tutkitaan, onko ranskalaisille vierassanoille olemassa alkuperäisiä saksankielisiä synonyymejä. Tutkimuksen perusteella vain pienelle osalle sanoista löytyy täydellisiä synonyymejä. Monille vierassanoille löytyy kuitenkin saksankielisiä vastineita, jotka voivat tarkoittaa jossain kontekstissa samaa kuin vierassana, mutta joilla on myös muita, vierassanasta poikkeavia merkityksiä. Tulokset osoittavat, että vierassanat ovat tarpeellisia ja niiden käyttö perusteltua, sillä suurimmalle osalle niistä ei löydy alkuperäisiä saksankielisiä synonyymejä. Vierassanat siis laajentavat saksan kielen sanastoa.
dc.description.notificationfi=Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.|en=Thesis fulltext in PDF format.|sv=Lärdomsprov tillgängligt som fulltext i PDF-format|
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.extent108
dc.identifier.olddbid868
dc.identifier.oldhandle10024/820
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/5524
dc.language.isoger
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/820
dc.subjectFremdwort
dc.subjectLehnwort
dc.subjectEntlehnung
dc.subjectBedeutung
dc.subjectBedeutungsveränderung
dc.subjectsemantische Integration
dc.subjectSynonymie
dc.subject.studyfi=Saksan kieli ja kirjallisuus|en=German Language and Literature|
dc.titleZu semantischer Integration französischer Fremdwörter und ihren Synonymen im Deutschen
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
osuva_3265.pdf
Size:
419.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format