Zu Rezensionen ausgewählter Werke von Sofi Oksanen in Finnland und Deutschland

annif.suggestionsSaksa|romaanit|kirja-arvostelut|Viro|saksan kieli|eksegetiikka|muukalaisuus|naiset|uusi romaani|romanit|fifi
annif.suggestions.linkshttp://www.yso.fi/onto/yso/p105087|http://www.yso.fi/onto/yso/p1896|http://www.yso.fi/onto/yso/p3537|http://www.yso.fi/onto/yso/p104987|http://www.yso.fi/onto/yso/p12148|http://www.yso.fi/onto/yso/p9983|http://www.yso.fi/onto/yso/p11116|http://www.yso.fi/onto/yso/p16991|http://www.yso.fi/onto/yso/p22538|http://www.yso.fi/onto/yso/p3230fi
dc.contributor.authorKainulainen, Aliisa
dc.contributor.facultyfi=Markkinoinnin ja viestinnän yksikkö|en=School of Marketing and Communication|-
dc.contributor.organizationfi=Vaasan yliopisto|en=University of Vaasa|
dc.date.accessioned2020-12-02T16:13:42Z
dc.date.accessioned2025-06-25T16:35:09Z
dc.date.available2020-12-02T16:13:42Z
dc.date.issued2020-10-31
dc.description.abstractTämä kielitieteen pro gradu -tutkielma keskittyy kirja-arvosteluun tekstilajina, tarkastellen sen erityispiirteitä saksalaisessa ja suomalaisessa lehdistössä. Tutkimusmateriaalin muodostavat kuusi suomenkielisessä ja viisi saksankielisessä lehdistössä ilmestynyttä kirja-arvostelua Sofi Oksasen teoksista Stalinin lehmät (2003), Stalins Kühe (2012), Puhdistus (2008) ja Fegefeuer (2010). Tutkimus on tapaustutkimus saksan- ja suomenkielisistä arvosteluista, niiden eroista ja yhtäläisyyksistä. Alkuoletuksena tutkimuksen käynnistyessä oli, että molemmissa kieliryhmissä on samanlaisia kielellisiä ja ei-kielellisiä tunnusmerkkejä. Saksankieliset arviot ovat mahdollisesti pitempiä, koska saattavat sisältää enemmän kirjailijaa käsittelevää taustatietoa, koska Oksanen oli arvostelujen ilmestyessä suhteellisen tuntematon saksalaiselle lukijakunnalle. Tutkimuksessa ollaan myös kiinnostuneita kääntäjän tunnetuksi tekemisestä ja kielialueiden erilaisesta perinteestä arvioida ja kirjoittaa uutuusteoksista. Arvostelua tarkastellaan yleisesti tälle tekstilajille tyypillisten ominaispiirteiden valossa. Tutkimus pureutuu arvostelun makrostruktuuriin, siihen miten arvostelu rakentuu kokonaiseksi tekstiksi omassa tekstilajissaan. Lähemmässä tarkastelussa ovat arvioiden kielelliset erityispiirteet, kuten myös ei-kielelliset, kuten kappalejako ja kuvitus. Saksankielisten arvosteluissa tarkastellaan myös mahdollisia mainintoja teosten kääntäjästä. Molempien kieliryhmien arvostelut tekstilajeina olivat melko yhtenäisiä kielellisten ja ei-kielellisten ominaisuuksien osalta. Hypoteesin mukaisesti saksalaiset arvostelut olivat pidempiä. Tutkimuksen edetessä selvisi, että useimmissa saksankielisissä arvosteluissa oli kuva Oksasesta tai arvioitavasta teoksesta. Kirjailijan ulkonäkö on keskiössä lähes kaikissa saksankielisissä arvosteluissa. Näin ei ollut suomenkielisissä, johtuen ehkä siitä, että arvostelujen ilmestymisen aikaan hän oli Suomessa jo kohtuullisen tunnettu nykykirjailija.-
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.contentfi=kokoteksti|en=fulltext|-
dc.format.extent71-
dc.identifier.olddbid12887
dc.identifier.oldhandle10024/11662
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/9755
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2020110489284-
dc.language.isodeu-
dc.rightsCC BY 4.0-
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/11662
dc.subject.degreeprogrammefi=Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma|en=Master's Programme in Language Expertise in Specialized Society|sv=Magisterprogrammet för språkexpertis i ett specialiserat samhälle|-
dc.subject.disciplinefi=Saksan kieli|en=German Language|-
dc.subject.ysoSaksa-
dc.subject.ysoromaanit-
dc.subject.ysokirja-arvostelut-
dc.subject.ysoViro-
dc.subject.ysomuukalaisuus-
dc.subject.ysonaiset-
dc.titleZu Rezensionen ausgewählter Werke von Sofi Oksanen in Finnland und Deutschland-
dc.type.ontasotfi=Pro gradu -tutkielma|en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|-

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Gradu FINAL Kainulainen 30.10.2020.pdf
Size:
616.31 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Gradu