Bilingual formal meeting as a context of translatoriality

dc.contributor.authorKoskela, Merja
dc.contributor.authorKoskinen, Kaisa
dc.contributor.authorPilke, Nina
dc.contributor.departmentfi=Ei tutkimusalustaa|en=No platform|-
dc.contributor.facultyfi=Markkinoinnin ja viestinnän yksikkö|en=School of Marketing and Communication|-
dc.contributor.organizationfi=Vaasan yliopisto|en=University of Vaasa|
dc.date.accessioned2020-01-08T11:17:03Z
dc.date.accessioned2025-06-25T12:33:09Z
dc.date.available2020-01-08T11:17:03Z
dc.date.issued2017-09-20
dc.description.abstractDrawing on the concept of translatorial action by Justa Holz-Mänttäri, this article sets out to analyse the role of translation in a bilingual formal meeting without any professional translation or interpreting. The analysis reveals the central role of translatorial activities: 60% of the turns include some kind of translatoriality. The chair and expert speakers stand out as producers for most of the translations. Self-translation is the most prominent form of translation, but otherwise the translator role tends to vary dynamically with the role of the source text producer. Three types of translatorial action with varying degrees of replication of content were found: duplicating, summarizing, and expanding. In the meeting context, translatorial action is the primary means of enabling participation for all, regardless of language skills or language background, and this action was used by the participants in flexible and dynamic ways.-
dc.description.reviewstatusfi=vertaisarvioitu|en=peerReviewed|-
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.contentfi=kokoteksti|en=fulltext|-
dc.format.extent28-
dc.format.pagerange464-485-
dc.identifier.olddbid11051
dc.identifier.oldhandle10024/10154
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/435
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe202001081518-
dc.language.isoeng-
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company-
dc.relation.doi10.1075/target.16017.kos-
dc.relation.ispartofjournalTarget: international journal of translation studies-
dc.relation.issn1569-9986-
dc.relation.issn0924-1884-
dc.relation.issue3-
dc.relation.urlhttp://doi.org/10.1075/target.16017.kos-
dc.relation.volume29-
dc.source.identifierScopus: 85038389380-
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/10154
dc.subjectbilingual meeting-
dc.subjectparaprofessional translation-
dc.subjecttranslatorial action-
dc.subjecttranslatoriality-
dc.subjectlanguage practices-
dc.subject.disciplinefi=Viestintätieteet|en=Communication Studies|-
dc.titleBilingual formal meeting as a context of translatoriality-
dc.type.okmfi=A1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä|en=A1 Peer-reviewed original journal article|sv=A1 Originalartikel i en vetenskaplig tidskrift|-
dc.type.publicationarticle-
dc.type.versionacceptedVersion-

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Osuva_Koskela_Koskinen_Pilke_2017.pdf
Size:
6.46 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
artikkeli

Kokoelmat