Die Problematik des Übersetzens von DDR-typischen Realienbezeichnungen Am Beispiel des Buches Zonenkinder von Jana Hensel

dc.contributor.authorTuomola, Kirsi
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2006-06-01
dc.date.accessioned2018-04-30T13:50:14Z
dc.date.accessioned2025-06-25T16:15:45Z
dc.date.available2018-04-30T13:50:14Z
dc.date.issued2006
dc.description.abstractTämän Pro gradu -tutkielman tavoitteena on tutkia, miten DDR:lle tyypillisiä kulttuurisidonnaisia sanoja, reaalioita, voidaan kääntää saksasta suomeen. Tutkimusmateriaalina on DDR:ssä syntyneen ja siellä lapsuutensa viettäneen Jana Henselin kirjoittama omaelämäkerrallinen kirja Zonenkinder. Kirjasta etsitään DDR-reaaliat ja sen suomenkielisestä versiosta Zonenkinder – eilisen aatteen lapset niiden käännökset. Analyysia varten perehdytään teoriaosassa tutkimuskirjallisuuteen kääntämisestä, kulttuurista, kielestä, kulttuurin ja kielen välisestä suhteesta sekä kulttuurisidonnaisista sanoista. Lisäksi tutustutaan DDR:n ja siellä käytetyn saksan kielen erityispiirteisiin ja esitellään erilaisia DDR-reaalioiden luokittelumahdollisuuksia, joista analyysiosassa muokataan tutkimuksen aineistolle sopiva. Teoriaosan lopussa perehdytään eri käännösmenetelmiin. Tutkimuksen olettamuksena on, että suomenkielisessä versiossa on eniten käytetty käännösmenetelmää, jossa DDR:lle tyypillisiä sanoja on selitetty jollain tapaa. Lopputulosten perusteella suurin ryhmä on kuitenkin käännöslainat. Niitä on melkein puolet käännösten kokonaismäärästä ja selittäviä käännöksiä on vasta toiseksi eniten. Toisen olettamuksen mukaan suurin reaaliaryhmä olisi kasvatukseen ja koulutukseen liittyvät sanat. Tämä osoittautuu lopputulosten perusteella todeksi, sillä tähän ryhmään kuuluvia sanoja on miltei kaksi kertaa niin paljon kuin seuraavaksi suurimpaan ryhmään „Valtio, puolue ja politiikka“ kuuluvia sanoja.
dc.description.notificationfi=Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.|en=Fulltext not available.|sv=Fulltext ej tillgänglig.
dc.format.bitstreamfalse
dc.format.extent90
dc.identifier.olddbid6129
dc.identifier.oldhandle10024/6081
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/8888
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/6081
dc.subjectÜbersetzung
dc.subjectÜbersetzungsverfahren
dc.subjectRealienbezeichnung
dc.subjectDDR
dc.subject.studyfi=Saksan kieli ja kirjallisuus|en=German Language and Literature|
dc.titleDie Problematik des Übersetzens von DDR-typischen Realienbezeichnungen Am Beispiel des Buches Zonenkinder von Jana Hensel
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot