Localization and De-localization Through Omissions, Additions and Replacements in the Finnish Translations of Men's Health and Trendi - Magazine Articles

dc.contributor.authorMelender, Suvi
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2003-05-02
dc.date.accessioned2018-04-30T13:44:10Z
dc.date.accessioned2025-06-25T15:29:19Z
dc.date.available2018-04-30T13:44:10Z
dc.date.issued2003
dc.description.abstractTämän pro-gradu tutkielman tavoitteena on tutkia kahtakymmentäseitsemää käännösartikkelia, jotka on julkaistu suomalaisessa Men's Health ja Trendi –lehdissä. Materiaalissa on kuusitoista käännösartikkelia Men’s Healthista ja yksitoista Trendistä. Suomalaisen Men's Health –lehden käännösartikkelit on käännetty suomeen brittiläisistä ja yhdysvaltalaisista Men's Health –lehdistä. Trendin käännösartikkelit on puolestaan käännetty pääasiassa brittiläisestä Marie Claire –naistenlehdestä. Tavoitteena on analysoida käännöksistä löytyviä poistoja, lisäyksiä ja korvauksia. Hypoteesi on, että lokalisointi ja de-lokalisointi saavutetaan juuri näiden poistojen, lisäyksien ja korvauksien avulla. Tutkimuksen teoreettisena pohjana käytetään Lawrence Venutin käsityksiä kotiuttamisesta (domestication) ja tekstin sujuvuudesta (fluency), joita tarkastellaan lokalisoinnin ja de-lokalisoinnin näkökulmasta. Lisäksi teoria perustuu Jorma Miettisen kirjaan Hyvä toimitustyö, joka sisältää ehdotuksia siitä kuinka hyvä suomalainen lehtiartikkeli tulisi kirjoittaa. Miettisen kirjasta löytyvät ehdotukset tekstin sujuvuudesta ovat hyvin samankaltaisia Venutin ajatusten kanssa. Johtopäätöksenä oli, että lokalisaatio ja de-lokalisaatio saavutettiin käännösartikkeleissa poistojen, lisäyksien sekä korvausten avulla. Men’s Healthin käännösartikkeleissa yleisin strategia oli poistaminen, kun taas Trendissä yleisimpiä olivat lisäykset. Korvaukset olivat harvinaisimpia molemmissa lehdissä.
dc.description.notificationfi=Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.|en=Fulltext not available.|sv=Fulltext ej tillgänglig.
dc.format.bitstreamfalse
dc.format.extent137
dc.identifier.olddbid3137
dc.identifier.oldhandle10024/3089
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/6698
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/3089
dc.subjectlocalization
dc.subjectde-localization
dc.subjectmagazine translations
dc.subject.studyfi=Englannin kieli|en=English language|
dc.titleLocalization and De-localization Through Omissions, Additions and Replacements in the Finnish Translations of Men's Health and Trendi - Magazine Articles
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot