Multimodal Construction of a Cookery Book and a Cooking Show in Finnish Translation and Subtitling. The Use of Visual and Verbal Information in Jamie Oliver’s The Naked Chef

dc.contributor.authorLampimäki, Maria
dc.contributor.facultyfi=Filosofinen tiedekunta|en=Faculty of Philosophy|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2017-05-05
dc.date.accessioned2018-04-30T13:42:51Z
dc.date.accessioned2025-06-25T15:16:44Z
dc.date.available2017-06-07
dc.date.available2018-04-30T13:42:51Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractTämän tutkimuksen tavoitteena oli selvittää, miten samat reseptit on esitetty kahdessa keskenään erilaisessa multimodaalisessa tekstissä: suomeksi tekstitetyssä The Naked Chef -ruokaohjelmassa ja The Naked Chef -keittokirjan suomenkielisessä käännöksessä. Tutkimuskysymykset olivat: 1) Kumpi teksteistä on enemmän visuaalinen ja kumpi verbaalinen? 2) Millaista tietoa välitetään visuaalisesti ja millaista verbaalisesti, ja onko kyseisten tekstien välillä eroa siinä, miten ne esittävät samoja aiheita? 3) Kuinka visuaalinen informaatio vaikuttaa ruokaohjelman tekstittämiseen ja keittokirjan kääntämiseen? Teorian näkökulmana tutkimuksessa käytettiin multimodaalisuuden käsitettä, tarkemmin sanottuna eri moodien vaikutusta tekstien kääntämiseen. Kuvan ja tekstin suhteella voitiin perustella ruokaohjelman tekstityksessä tapahtuneet poistot. Tekstityyppinäkökulman avulla puolestaan selvitettiin, että poistot voivat liittyä myös operatiiviseen tekstityyppiin, jos sama tieto on saatavilla visuaalisesti. Oletuksena tutkimuksessa oli, että keittokirja olisi verbaalisempi kuin ruokaohjelma sekä verbaalisen tiedon suhteessa visuaaliseen että verbaalisten ohjeiden kokonaismäärässä. Tutkimuksessa selvisi, että keittokirjassa oli enemmän verbaalista tietoa suhteessa visuaaliseen kuin ruokaohjelmassa, mutta verbaalisten ohjeiden kokonaismäärä oli silti suurempi ruokaohjelmassa. Tutkimuksen perusteella voidaan myös todeta, että ohjeita annettiin liittyen käsittelyyn, mittaamiseen, lopputulokseen ja välineisiin. Keittokirjassa teksti oli itsenäistä, kun taas ruokaohjelman tekstitykseen eniten vaikuttavat suhteet olivat tekstin alisteisuus kuvalle ja kuvan itsenäisyys. Tämä kielen ja kuvan suhde onkin otettava kääntämisessä huomioon, sillä se mahdollistaa tekstityksessä usein käytettävät poistot.
dc.description.notificationfi=Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.|en=Thesis fulltext in PDF format.|sv=Lärdomsprov tillgängligt som fulltext i PDF-format|
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.extent74
dc.identifier.olddbid2471
dc.identifier.oldhandle10024/2423
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/6065
dc.language.isoeng
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/2423
dc.subjectcommunicative purpose
dc.subjectcookery book
dc.subjectcooking show
dc.subjectgenre
dc.subjectJamie Oliver
dc.subjectmode
dc.subjectmultimodality
dc.subjecttext type
dc.subject.degreeprogrammefi=Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma|en=Master's Programme in Language Expertise in Specialized Society|
dc.subject.studyfi=Englannin kieli|en=English language|
dc.titleMultimodal Construction of a Cookery Book and a Cooking Show in Finnish Translation and Subtitling. The Use of Visual and Verbal Information in Jamie Oliver’s The Naked Chef
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
osuva_7580.pdf
Size:
1.55 MB
Format:
Adobe Portable Document Format