"Wir sollten nicht den Kopf in den Sand stecken." Zur Bedeutungsverschiebung bei Metaphern

dc.contributor.authorKuusisaari, Riikka
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2007-08-21
dc.date.accessioned2018-04-30T13:42:25Z
dc.date.accessioned2025-06-25T15:13:51Z
dc.date.available2007-09-10
dc.date.available2018-04-30T13:42:25Z
dc.date.issued2007
dc.description.abstractKognitiivisen metaforateorian mukaan lähes koko kielemme on metaforista, sillä mentaalinen konseptinmuodostuksemme on luonteeltaan metaforista. Tässä tutkielmassa metaforina pidetään kuitenkin vain ilmauksia, joiden kirjaimellinen merkitys täytyy joissain tapauksissa tulkita uudelleen, jotta se sopisi kyseiseen kontekstiin. Metaforissa kirjaimellinen merkitys muuttuu metaforiseksi, jolloin voidaan puhua semanttisesta merkityksen siirrosta. Metaforiset ilmaukset jaetaan kognitiivisessa metaforateoriassa neljään eri ryhmään riippuen siitä, minkälaisiin konkreettisiin konsepteihin ne perustuvat. Tutkimuksen tavoitteena on analysoida, toimivatko kaikki kognitiivisen metaforateorian luokittelemat metaforiset ilmaukset semanttisina merkityksen siirtoina. Semanttisten merkityksen siirtoina toimivien ilmausten kohdalla analysoidaan, mitä samankaltaisuuksia käsitteiden kirjaimellisilla sekä metaforisilla merkityksillä on, sekä pohditaan metaforien funktiota kielessämme. Tutkimusmateriaalina on käytetty Saksan liittokansleri Angela Merkelin kahta poliittista puhetta vuosilta 2006 sekä 2007. Tutkimuksessa jaetaan kaikki Merkelin kahdessa puheissa esiintyvät ilmaukset, jotka kognitiivinen metaforateoria luokittelee metaforiksi, neljään ryhmään. Jokaisesta ryhmästä otettujen esimerkkien avulla analysoidaan, toimivatko ilmaukset semanttisina merkityksen siirtoina, sekä arvioidaan, mitä samankaltaisuuksia merkityksen siirtoina toimivien ilmausten kirjaimellisilla ja metaforisilla merkityksillä on. Tutkimus osoittaa, että suurta osaa kognitiivisen metaforateorian luokittelemista metaforisista ilmauksista ei voida pitää semanttisina merkityksen siirtoina, sillä näiden ilmausten kirjaimellinen merkitys ei muutu metaforiseksi Merkelin puheissa. Merkityksen siirtoina toimivien metaforien kohdalla kirjaimellinen merkitys viittaa usein johonkin kokemusperäiseen, konkreettiseen konseptiin, kun taas metaforinen merkitys viittaa johonkin abstraktiin konseptiin. Merkityksen siirron johdosta abstrakti kokemus tai tapahtuma on siis helpompi ymmärtää, koska se saa jonkin kokemukseen perustuvan, konkreettisen konseptin ominaisuuksia.
dc.description.notificationfi=Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.|en=Fulltext not available.|sv=Fulltext ej tillgänglig.
dc.format.bitstreamfalse
dc.format.extent123
dc.identifier.olddbid2261
dc.identifier.oldhandle10024/2213
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/5931
dc.language.isofin
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/2213
dc.subjectMetapher
dc.subjectsemantische Bedeutungsverschiebung
dc.subjectkognitive Metapherntheorie
dc.subjectKonzept
dc.subject.studyfi=Saksan kieli ja kirjallisuus|en=German Language and Literature|
dc.title"Wir sollten nicht den Kopf in den Sand stecken." Zur Bedeutungsverschiebung bei Metaphern
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot