Deutsche, englische und finnische Wortschatzerweiterungsstrategien am Beispiel von Anzeigen für Produkte der Schönheitspflege

dc.contributor.authorRautaoja, Laura
dc.contributor.facultyfi=Filosofinen tiedekunta|en=Faculty of Philosophy|
dc.contributor.organizationVaasan yliopisto
dc.date.accessioned2013-11-21
dc.date.accessioned2018-04-30T13:47:18Z
dc.date.accessioned2025-06-25T19:18:19Z
dc.date.available2013-12-04
dc.date.available2018-04-30T13:47:18Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractKielet muuttuvat jatkuvasti: uusia sanoja otetaan käyttöön, ja käyttämättömät sanat poistuvat kielestä. Tämän pro gradu -tutkielman tavoitteena on tutkia erikseen saksan, suomen ja englannin kielten sanastonlaajenemisen strategioita sekä niiden tuotteita, ja verrata tutkittavien kielten tuloksia toisiinsa. Sanaston laajenemistuotteiden morfologiset ja semanttiset ominaisuudet analysoidaan. Tutkimuksen aineistona käytetään yhteensä 90 erilaista Cosmopolitan-lehden Saksan, Suomen ja Ison-Britannian painoksissa julkaistua kosmetiikkamainosta. Sanaston laajenemisen strategioita ja tuotteita tarkastellaan laadullisesta, vertailevasta sekä määrällisestä näkökulmasta. Eri strategiat havainnollistetaan sanaston laajenemistuotteiden esimerkkien avulla. Teoriaosuudessa esitellään mainoskielen ominaisuudet ja tekstielementit, joista mainokset yleensä koostuvat. Lisäksi teoriaosuudessa määritellään uudissanojen erilaiset ilmenemismuodot sekä sanastonlaajenemisen strategiat, joita ovat sananmuodostus, sanojen lainaaminen, sanan merkityksen muuttuminen ja sepittäminen eli täysin uuden sanan luominen. Tutkimustulokset osoittivat sekä saksan-, suomen- että englanninkielisessä materiaalissa uudissanojen olevan useimmiten yhdyssanoja tai johdoksia, eli sananmuodostuksen seurausta. Saksan- ja suomenkielisessä materiaalissa toiseksi yleistä oli uudissanojen lainaaminen muista kielistä, joita taas englanninkielisessä materiaalissa ei esiintynyt lainkaan. Sanojen merkityksen muuttumisen tai sepittämisen kautta tulleita uudissanoja ei saksan- ja suomenkielisessä materiaalissa esiintynyt, mutta englanninkielisessä materiaalissa niitä oli puolestaan kaksi kappaletta. Suurin osa tutkimusaineistossa esiintyvistä uudissanoista oli erikoisalaviestinnässä käytettyjä tilapäismuodosteita eli okkasionalismeja. Saksan ja suomen kielissä näytti tutkimuksen perusteella olevan enemmän yhtäläisyyksiä kuin saksan ja englannin tai suomen ja englannin kielissä.
dc.description.notificationfi=Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.|en=Thesis fulltext in PDF format.|sv=Lärdomsprov tillgängligt som fulltext i PDF-format|
dc.format.bitstreamtrue
dc.format.extent85
dc.identifier.olddbid4713
dc.identifier.oldhandle10024/4665
dc.identifier.urihttps://osuva.uwasa.fi/handle/11111/14682
dc.language.isoger
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0
dc.rights.accesslevelrestrictedAccess
dc.rights.accessrightsfi=Kokoteksti luettavissa vain Tritonian asiakaskoneilla.|en=Full text can be read only on Tritonia's computers.|sv=Fulltext kan läsas enbart på Tritonias datorer.|
dc.source.identifierhttps://osuva.uwasa.fi/handle/10024/4665
dc.subjectWortschatzerweiterung
dc.subjectNeologismus
dc.subjectOkkasionalismus
dc.subjectAd-hoc-Bildung
dc.subjectWortbildung
dc.subjectEntlehnung
dc.subjectBedeutungswandel
dc.subjectWortschöpfung
dc.subject.studyfi=Saksan kieli ja kirjallisuus|en=German Language and Literature|
dc.titleDeutsche, englische und finnische Wortschatzerweiterungsstrategien am Beispiel von Anzeigen für Produkte der Schönheitspflege
dc.type.ontasotfi=Pro gradu - tutkielma |en=Master's thesis|sv=Pro gradu -avhandling|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
osuva_5618.pdf
Size:
929.81 KB
Format:
Adobe Portable Document Format