Samarbete mellan tolkningsstuderande vid simultantolkning
Tomperi, Outi (2005)
Kuvaus
Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.
Tiivistelmä
Tutkimuksen tavoitteena on tarkastella tulkkausopiskelijoiden välistä yhteistyötä heidän simultaanitulkatessaan. Tutkielmassa pyritään selvittämään, miten tulkkausopiskelijat tekevät yhteistyötä ja millaisissa tilanteissa he erityisesti tarvitsevat apua. Yleisenä oletuksena on, että apua tarvitaan erityisesti nimien, lukujen ja listojen tulkkaamisessa. Työssä arvellaan kuitenkin, että yhteistyötä tarvitaan muulloinkin, esimerkiksi kun lähdetekstissä esiintyy hankalia sanoja. Tutkimuksessä pyritään vertaamaan yksin tulkkaavien opiskelijoiden ongelmia ja tulkkeita pareittain tulkkaavien ongelmiin ja tulkkeisiin. Tulkkauksen tutkimus on tärkeätä pyrittäessä kohti parempaa tulkkausta ja sen opetusta.
Työn materiaali on hankittu Vaasan yliopiston kahden tulkkauskurssin opiskelijoiden tulkkauksista. Molemmissa ryhmissä oli kolme opiskelijaa, joista kaksi tulkkasivat yhdessä ja yksi yksin, eli yhteensä opiskelijoita on tutkimuksessa mukana kuusi. Heidän tulkkauksensa on nauhoitettu kaseteille ja käyttäytymisensä tulkkauskopissa videoitu. Tämän lisäksi opiskelijoiden tekemät muistiinpanot on kerätty. Tulkkauksen jälkeen opiskelijat täyttivät myös kyselylomakkeen, jossa pyritään selvittämään heidän ajatuksiaan yhteistyöstä tässä nimenomaisessa tulkkauksessa sekä yleisemminkin.
Tutkimuksessa pyritään kvalitatiivisesti pohtimaan sekä tulkkausprosessia että tulkkaustulosta. Tavoitteena on myös verrata näitä kahta tulkkausryhmää keskenään ja etsiä niiden eroja ja yhtäläisyyksiä sekä toisaalta verrata tulkkipareja yksittäisiin tulkkeihin. Tällöin voidaan päätellä yhteistyön merkitystä tulkkauksen laadulle ja toisaalta pohtia yhteistyön painottamisen merkitystä tulkkauksen opetuksessa johtuen eri opettajien mahdollisesti eriävistä näkemyksistä.
Tutkimuksen tuloksista selviää, että tulkkausopiskelijat tekevät yhteistyötä melko paljon ja monipuolisesti ja että heille on yhteistyöstä todellista hyötyä tulkkeen laadun kannalta. Tulkkausopiskelijat eivät vain kirjoita toisilleen sanoja, vaan myös elein ja ilmein viestivät toisilleen asioita. Opiskelijat käyttävät myös esimerkiksi sanakirjoja avukseen. Melkein kaikki nimet ja luvut kirjoitetaan ylös, mutta apua tarvitaan myös useissa muissa tapauksissa. Opiskelijat itse arvostavat yhteistyötä ja kokevat sen hyödylliseksi. Kahden tulkkausryhmän välillä on selkeä ero, joka johtunee ryhmien eri opettajien painottamista asioista.
Työn materiaali on hankittu Vaasan yliopiston kahden tulkkauskurssin opiskelijoiden tulkkauksista. Molemmissa ryhmissä oli kolme opiskelijaa, joista kaksi tulkkasivat yhdessä ja yksi yksin, eli yhteensä opiskelijoita on tutkimuksessa mukana kuusi. Heidän tulkkauksensa on nauhoitettu kaseteille ja käyttäytymisensä tulkkauskopissa videoitu. Tämän lisäksi opiskelijoiden tekemät muistiinpanot on kerätty. Tulkkauksen jälkeen opiskelijat täyttivät myös kyselylomakkeen, jossa pyritään selvittämään heidän ajatuksiaan yhteistyöstä tässä nimenomaisessa tulkkauksessa sekä yleisemminkin.
Tutkimuksessa pyritään kvalitatiivisesti pohtimaan sekä tulkkausprosessia että tulkkaustulosta. Tavoitteena on myös verrata näitä kahta tulkkausryhmää keskenään ja etsiä niiden eroja ja yhtäläisyyksiä sekä toisaalta verrata tulkkipareja yksittäisiin tulkkeihin. Tällöin voidaan päätellä yhteistyön merkitystä tulkkauksen laadulle ja toisaalta pohtia yhteistyön painottamisen merkitystä tulkkauksen opetuksessa johtuen eri opettajien mahdollisesti eriävistä näkemyksistä.
Tutkimuksen tuloksista selviää, että tulkkausopiskelijat tekevät yhteistyötä melko paljon ja monipuolisesti ja että heille on yhteistyöstä todellista hyötyä tulkkeen laadun kannalta. Tulkkausopiskelijat eivät vain kirjoita toisilleen sanoja, vaan myös elein ja ilmein viestivät toisilleen asioita. Opiskelijat käyttävät myös esimerkiksi sanakirjoja avukseen. Melkein kaikki nimet ja luvut kirjoitetaan ylös, mutta apua tarvitaan myös useissa muissa tapauksissa. Opiskelijat itse arvostavat yhteistyötä ja kokevat sen hyödylliseksi. Kahden tulkkausryhmän välillä on selkeä ero, joka johtunee ryhmien eri opettajien painottamista asioista.