Ruotsin prepositioattribuuttien vastineet neljässä Merete Mazzarellan teoksen suomennoksessa
Svahn, Marika (2004)
Kuvaus
Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.
Tiivistelmä
I min avhandling pro gradu har jag undersökt de finska motsvarigheterna till svenskans prepositionsattribut. Som undersökningsmaterial har jag använt fyra olika böcker av Merete Mazzarella samt deras översättningar. Översättningarna är gjorda av fyra olika översättare och jag har undersökt likheter och olikheter mellan de olika översättningarna.
Eftersom jag har använt fyra olika originalverk beror en del av olikheterna mellan översättningarna på att böckerna behandlar olika ämnen. Till exempel har en bok som handlar om åldrande många prepositionsattribut som uttrycker ålder. Sådana prepositionsattribut har nästan uteslutande översatts med adjektivattribut, vilket i en översättning har lett till en större frekvens av adjektivattribut än i de andra översättningarna som har liten eller ingen förekomst av prepositionsattribut som uttrycker ålder.
Största delen av olikheterna beror emellertid på att de olika översättarna har valt olika alternativ i sådana fall där det i finskan finns flera olika motsvarigheter till samma slag av prepositionsattribut. En översättare har till exempel huvudsakligen valt genitivattribut där valet har stått mellan genitivattribut och någon annan översättningsmotsvarighet. I de andra översättningarna finns det större variationer vid sådana prepositionsattribut.
Eftersom jag har använt fyra olika originalverk beror en del av olikheterna mellan översättningarna på att böckerna behandlar olika ämnen. Till exempel har en bok som handlar om åldrande många prepositionsattribut som uttrycker ålder. Sådana prepositionsattribut har nästan uteslutande översatts med adjektivattribut, vilket i en översättning har lett till en större frekvens av adjektivattribut än i de andra översättningarna som har liten eller ingen förekomst av prepositionsattribut som uttrycker ålder.
Största delen av olikheterna beror emellertid på att de olika översättarna har valt olika alternativ i sådana fall där det i finskan finns flera olika motsvarigheter till samma slag av prepositionsattribut. En översättare har till exempel huvudsakligen valt genitivattribut där valet har stått mellan genitivattribut och någon annan översättningsmotsvarighet. I de andra översättningarna finns det större variationer vid sådana prepositionsattribut.