Ruotsinsuomen sanaston analyysiä ruotsinsuomalaisissa lehdissä
Riihimäki, Susanna (2008)
Riihimäki, Susanna
2008
Kuvaus
Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.
Tiivistelmä
I min avhandling har jag undersökt sverigefinska ord och uttryck i tre sverigefinska tidningar: Ruotsin Suomalainen, Viikkoviesti och Yks' Kaks'. Syftet med undersökningen har varit att undersöka hur många och hurdana sverigefinska ord som förekommer i det skrivna språket. Metoden är både kvantitativ och kvalitativ.
Teoridelen behandlar ordbildning i det finska språket samt hur det finska språket har utvecklats avsiktligt. Jag går även igenom det finska språkets ställning i Sverige och hur sverigefinskan skiljer sig från finlandsfinskan. I analysdelen är materialet indelat i två huvudgrupper, beroende på om orden uttrycker fenomen som förekommer endast i Sverige eller om orden uttrycker fenomen som förekommer i båda länder och på så sätt även har en finlandsfinsk ekvivalent. Vidare är de två huvudgrupperna indelade i grupper beroende på om orden är översättningslån eller om de är lånord. Inom alla grupper undersöker jag också om termerna kommer från officiella artiklar som kan antas vara skrivna av personer med språklig utbildning, delvis officiella texter som annonser, eller inofficiella texter som läsarnas brev, till salu-annonser och kontaktannonser skrivna av vanliga människor och språkanvändare.
Det slutliga materialet består av sammanlagt 234 olika termer, varav de flesta tillhör gruppen lånord som även har en finlandsfinsk ekvivalent. Överraskande nog kan man hitta sverigefinska ord och uttryck även i det skrivna språket, men som väntat hittar man de flesta orden i inofficiella texter som skrivits av vanliga språkanvändare. Vissa termer är godkända av Språkrådet i Sverige, eftersom det finska språket i Sverige behöver vissa ord och uttryck för fenomen som inte finns i Finland. Men en stor del av termerna i materialet är spontana engångsuttryck för helt vanliga företeelser som även hade kunnats uttryckas med finlandsfinska termer. Till en viss del kan detta dock förstås eftersom sverigefinskan är en varietet av finskan som används i Sverige och som därför måste vara i samklang med det svenska samhället och dess kultur.
Teoridelen behandlar ordbildning i det finska språket samt hur det finska språket har utvecklats avsiktligt. Jag går även igenom det finska språkets ställning i Sverige och hur sverigefinskan skiljer sig från finlandsfinskan. I analysdelen är materialet indelat i två huvudgrupper, beroende på om orden uttrycker fenomen som förekommer endast i Sverige eller om orden uttrycker fenomen som förekommer i båda länder och på så sätt även har en finlandsfinsk ekvivalent. Vidare är de två huvudgrupperna indelade i grupper beroende på om orden är översättningslån eller om de är lånord. Inom alla grupper undersöker jag också om termerna kommer från officiella artiklar som kan antas vara skrivna av personer med språklig utbildning, delvis officiella texter som annonser, eller inofficiella texter som läsarnas brev, till salu-annonser och kontaktannonser skrivna av vanliga människor och språkanvändare.
Det slutliga materialet består av sammanlagt 234 olika termer, varav de flesta tillhör gruppen lånord som även har en finlandsfinsk ekvivalent. Överraskande nog kan man hitta sverigefinska ord och uttryck även i det skrivna språket, men som väntat hittar man de flesta orden i inofficiella texter som skrivits av vanliga språkanvändare. Vissa termer är godkända av Språkrådet i Sverige, eftersom det finska språket i Sverige behöver vissa ord och uttryck för fenomen som inte finns i Finland. Men en stor del av termerna i materialet är spontana engångsuttryck för helt vanliga företeelser som även hade kunnats uttryckas med finlandsfinska termer. Till en viss del kan detta dock förstås eftersom sverigefinskan är en varietet av finskan som används i Sverige och som därför måste vara i samklang med det svenska samhället och dess kultur.