Re-assessing Translation Competence Models from an Advertising Agency Perspective
Nisula, Tarmo (2017)
Kuvaus
Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.
Tiivistelmä
Globalisoituvassa liiketoiminnassa yritysten tuotteet ja palvelut liikkuvat yli kansallisten rajojen. Tämä liikkuvuus vaatii tuotteiden valmistajilta valmiutta toteuttaa markkinointiviestintää myös kohdemaissa joko itsenäisesti tai paikallisten yhteistyökumppaneiden kautta. Tästä syystä mainostoimistot tuottavat markkinointiviestinnän suunnitelmia ja käytännön toteutuksia niin kotimaan kuin ulkomaiden markkinoille. Tuottaessaan markkinointiviestinnän ratkaisuja asiakkailleen mainostoimistot turvautuvat usein käännöspalveluiden tuottajien puoleen erilaisten lokalisointitarpeiden vuoksi.
Tämän pro gradu -tutkielman tavoitteena on selvittää ja arvioida kääntämisen kompetensseja mainostoimistoympäristössä. Työn teoreettisena viitekehyksenä toimi Susanne Göpferichin sekä Minna Kumpulaisen kääntämisen kompetenssimallit, joita voidaan pitää ajankohtaisimpina esityksinä kääntämisen vaatimista kompetensseista. Mainostoimistoympäristössä tarvittavia kompetensseja tarkasteltiin haastattelemalla kolmea mainostoimistoa teemahaastattelun periaatetta noudattaen. Haastattelujen tuloksia verrattiin Göpferichin sekä Kumpulaisen kompetenssimalleihin ja tulosten perusteella kehitettiin tarkennettu kompetenssimalli, joka huomioi mainostoimistoympäristölle ominaiset kääntämiseen liittyvät kompetenssivaatimukset.
Tutkimuksessa löydettiin selkeästi alan vaatimuksille ominaisia kompetensseja, mutta myös niihin viittaavia taitoja, joita ei voida kutsua suoranaisesti kompetensseiksi. Ennakko-odotusten mukaisesti löydetyissä kompetensseissa oli vahvasti mukana mainosalalle tyypillinen kaupallinen osaaminen ja ajattelukyky, joka heijastui osaltaan myös muihin kompetensseihin. Sekä Göpferichin että Kumpulaisen kompetenssimallit todettiin olevan sisällöltään ja kattavuudeltaan liian yleisluontoisia mainostoimistoympäristöön sovellettaessa. Näin ollen voitiin todeta, että tutkimuksessa tehdyt löydöt tarkensivat olemassaolevia kompetenssimalleja. Tutkimustuloksia voidaan hyödyntää niin koulutuspalveluiden suunnittelussa kuin yksittäisten käännöspalveluja tarjoavien tahojen liiketoiminnan suunnittelussa.
Tämän pro gradu -tutkielman tavoitteena on selvittää ja arvioida kääntämisen kompetensseja mainostoimistoympäristössä. Työn teoreettisena viitekehyksenä toimi Susanne Göpferichin sekä Minna Kumpulaisen kääntämisen kompetenssimallit, joita voidaan pitää ajankohtaisimpina esityksinä kääntämisen vaatimista kompetensseista. Mainostoimistoympäristössä tarvittavia kompetensseja tarkasteltiin haastattelemalla kolmea mainostoimistoa teemahaastattelun periaatetta noudattaen. Haastattelujen tuloksia verrattiin Göpferichin sekä Kumpulaisen kompetenssimalleihin ja tulosten perusteella kehitettiin tarkennettu kompetenssimalli, joka huomioi mainostoimistoympäristölle ominaiset kääntämiseen liittyvät kompetenssivaatimukset.
Tutkimuksessa löydettiin selkeästi alan vaatimuksille ominaisia kompetensseja, mutta myös niihin viittaavia taitoja, joita ei voida kutsua suoranaisesti kompetensseiksi. Ennakko-odotusten mukaisesti löydetyissä kompetensseissa oli vahvasti mukana mainosalalle tyypillinen kaupallinen osaaminen ja ajattelukyky, joka heijastui osaltaan myös muihin kompetensseihin. Sekä Göpferichin että Kumpulaisen kompetenssimallit todettiin olevan sisällöltään ja kattavuudeltaan liian yleisluontoisia mainostoimistoympäristöön sovellettaessa. Näin ollen voitiin todeta, että tutkimuksessa tehdyt löydöt tarkensivat olemassaolevia kompetenssimalleja. Tutkimustuloksia voidaan hyödyntää niin koulutuspalveluiden suunnittelussa kuin yksittäisten käännöspalveluja tarjoavien tahojen liiketoiminnan suunnittelussa.