Erisnimien käännökset lastenkirjan Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige suomennoksessa
Back, Erica Margaretha (2014)
Back, Erica Margaretha
2014
Kuvaus
Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.
Tiivistelmä
Temat för min pro-gradu avhandling är översättning av egennamn i en barnbok. Jag undersöker hur översättaren har översatt de svenska namnen till finska. Hit hör olika personnamn, djurnamn, natur och kulturnamn. Till personnamn hör släktnamn, efternamn och mellannamn.
Som material utgår jag från den finska förkortade versionen av boken, som heter Nils Holgerssonin ihmeellinen matka. Den är mycket kortare till sidoantalet än den ursprungliga boken, som har över 600 sidor. Alla egennamn är tagna ur den finska versionen, sammanlagt är de 130 stycken. Jag har i min rapportering av analysen först angett det svenska och sedan det finska namnet. Namnet kan vara fiktivt eller ett namn på någon plats som finns i verkligheten.
Till översättningsmetoderna hör delvis översättning, hel översättning samt att namnet bevarar sin ursprungliga form. Fiktiva namn övesätts vanligtvis medan verkliga namn behålls.
Som material utgår jag från den finska förkortade versionen av boken, som heter Nils Holgerssonin ihmeellinen matka. Den är mycket kortare till sidoantalet än den ursprungliga boken, som har över 600 sidor. Alla egennamn är tagna ur den finska versionen, sammanlagt är de 130 stycken. Jag har i min rapportering av analysen först angett det svenska och sedan det finska namnet. Namnet kan vara fiktivt eller ett namn på någon plats som finns i verkligheten.
Till översättningsmetoderna hör delvis översättning, hel översättning samt att namnet bevarar sin ursprungliga form. Fiktiva namn övesätts vanligtvis medan verkliga namn behålls.