Opiskelijoiden ongelmia ja ratkaisuja luokkahuoneen simultaanitulkkaustilanteissa
Aspnäs, Gun (2006)
Kuvaus
Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.
Tiivistelmä
Syftet med min avhandling har varit att ta reda på hur simultantolkningsstuderande löser problem, som uppkommer vid simultantolkningstillfället. Jag har koncentrerat mig på själva problemlösningen och vilken typ av problem som uppkommer. Dessutom har jag, i mån av möjlighet, velat ta reda på eventuella orsaker till de problem som uppkommit.
För att kunna göra min studie, har jag använt mig av inbandat tolkningsmaterial. Detta material har jag bandat in vid Vasa universitet. Materialet består av ett tal, vilkets ori-ginal jag har översatt till finska. Sju tolkningsstuderande har deltagit i min under-sökning. Studerandena har fått förbereda sig på vanligt, individuellt sätt inför tolkningen. En del av materialet för tolkningsinbandningen har delats ut först I samband med själva tolkningen.
Det inbandade materialet har jag sedan analyserat. Jag har transkriberat sådana delar av materialet, som har indikerat, att tolkningsstuderandena har haft problem då de tolkat. I min avhandling har jag sedan tagit med exempel där jag analyserat typen av problem, som studerandena haft samt hur de försökt lösa dessa.
Resultatet av min avhandling visar, att studerandenas sätt att lösa problem, som uppkommer vid tolkningstillfällen, är i högsta grad individuellt. Vissa tolknings-studerande klarar av att göra utmärkta lösningar även i pressade situationer, medan andra tvingas, att till exempel korta av sin tolkning onödigt mycket. Tolknings-studerandenas erfarenhet av att tolka, samt deras språkfärdigheter inverkar stort på deras framgång att lösa sina tolkningsproblem på ett tillfredsställande sätt.
För att kunna göra min studie, har jag använt mig av inbandat tolkningsmaterial. Detta material har jag bandat in vid Vasa universitet. Materialet består av ett tal, vilkets ori-ginal jag har översatt till finska. Sju tolkningsstuderande har deltagit i min under-sökning. Studerandena har fått förbereda sig på vanligt, individuellt sätt inför tolkningen. En del av materialet för tolkningsinbandningen har delats ut först I samband med själva tolkningen.
Det inbandade materialet har jag sedan analyserat. Jag har transkriberat sådana delar av materialet, som har indikerat, att tolkningsstuderandena har haft problem då de tolkat. I min avhandling har jag sedan tagit med exempel där jag analyserat typen av problem, som studerandena haft samt hur de försökt lösa dessa.
Resultatet av min avhandling visar, att studerandenas sätt att lösa problem, som uppkommer vid tolkningstillfällen, är i högsta grad individuellt. Vissa tolknings-studerande klarar av att göra utmärkta lösningar även i pressade situationer, medan andra tvingas, att till exempel korta av sin tolkning onödigt mycket. Tolknings-studerandenas erfarenhet av att tolka, samt deras språkfärdigheter inverkar stort på deras framgång att lösa sina tolkningsproblem på ett tillfredsställande sätt.