"Wir sollten nicht den Kopf in den Sand stecken." Zur Bedeutungsverschiebung bei Metaphern
Kuusisaari, Riikka (2007)
Kuvaus
Kokotekstiversiota ei ole saatavissa.
Tiivistelmä
Kognitiivisen metaforateorian mukaan lähes koko kielemme on metaforista, sillä mentaalinen konseptinmuodostuksemme on luonteeltaan metaforista. Tässä tutkielmassa metaforina pidetään kuitenkin vain ilmauksia, joiden kirjaimellinen merkitys täytyy joissain tapauksissa tulkita uudelleen, jotta se sopisi kyseiseen kontekstiin. Metaforissa kirjaimellinen merkitys muuttuu metaforiseksi, jolloin voidaan puhua semanttisesta merkityksen siirrosta.
Metaforiset ilmaukset jaetaan kognitiivisessa metaforateoriassa neljään eri ryhmään riippuen siitä, minkälaisiin konkreettisiin konsepteihin ne perustuvat. Tutkimuksen tavoitteena on analysoida, toimivatko kaikki kognitiivisen metaforateorian luokittelemat metaforiset ilmaukset semanttisina merkityksen siirtoina. Semanttisten merkityksen siirtoina toimivien ilmausten kohdalla analysoidaan, mitä samankaltaisuuksia käsitteiden kirjaimellisilla sekä metaforisilla merkityksillä on, sekä pohditaan metaforien funktiota kielessämme. Tutkimusmateriaalina on käytetty Saksan liittokansleri Angela Merkelin kahta poliittista puhetta vuosilta 2006 sekä 2007.
Tutkimuksessa jaetaan kaikki Merkelin kahdessa puheissa esiintyvät ilmaukset, jotka kognitiivinen metaforateoria luokittelee metaforiksi, neljään ryhmään. Jokaisesta ryhmästä otettujen esimerkkien avulla analysoidaan, toimivatko ilmaukset semanttisina merkityksen siirtoina, sekä arvioidaan, mitä samankaltaisuuksia merkityksen siirtoina toimivien ilmausten kirjaimellisilla ja metaforisilla merkityksillä on.
Tutkimus osoittaa, että suurta osaa kognitiivisen metaforateorian luokittelemista metaforisista ilmauksista ei voida pitää semanttisina merkityksen siirtoina, sillä näiden ilmausten kirjaimellinen merkitys ei muutu metaforiseksi Merkelin puheissa. Merkityksen siirtoina toimivien metaforien kohdalla kirjaimellinen merkitys viittaa usein johonkin kokemusperäiseen, konkreettiseen konseptiin, kun taas metaforinen merkitys viittaa johonkin abstraktiin konseptiin. Merkityksen siirron johdosta abstrakti kokemus tai tapahtuma on siis helpompi ymmärtää, koska se saa jonkin kokemukseen perustuvan, konkreettisen konseptin ominaisuuksia.
Metaforiset ilmaukset jaetaan kognitiivisessa metaforateoriassa neljään eri ryhmään riippuen siitä, minkälaisiin konkreettisiin konsepteihin ne perustuvat. Tutkimuksen tavoitteena on analysoida, toimivatko kaikki kognitiivisen metaforateorian luokittelemat metaforiset ilmaukset semanttisina merkityksen siirtoina. Semanttisten merkityksen siirtoina toimivien ilmausten kohdalla analysoidaan, mitä samankaltaisuuksia käsitteiden kirjaimellisilla sekä metaforisilla merkityksillä on, sekä pohditaan metaforien funktiota kielessämme. Tutkimusmateriaalina on käytetty Saksan liittokansleri Angela Merkelin kahta poliittista puhetta vuosilta 2006 sekä 2007.
Tutkimuksessa jaetaan kaikki Merkelin kahdessa puheissa esiintyvät ilmaukset, jotka kognitiivinen metaforateoria luokittelee metaforiksi, neljään ryhmään. Jokaisesta ryhmästä otettujen esimerkkien avulla analysoidaan, toimivatko ilmaukset semanttisina merkityksen siirtoina, sekä arvioidaan, mitä samankaltaisuuksia merkityksen siirtoina toimivien ilmausten kirjaimellisilla ja metaforisilla merkityksillä on.
Tutkimus osoittaa, että suurta osaa kognitiivisen metaforateorian luokittelemista metaforisista ilmauksista ei voida pitää semanttisina merkityksen siirtoina, sillä näiden ilmausten kirjaimellinen merkitys ei muutu metaforiseksi Merkelin puheissa. Merkityksen siirtoina toimivien metaforien kohdalla kirjaimellinen merkitys viittaa usein johonkin kokemusperäiseen, konkreettiseen konseptiin, kun taas metaforinen merkitys viittaa johonkin abstraktiin konseptiin. Merkityksen siirron johdosta abstrakti kokemus tai tapahtuma on siis helpompi ymmärtää, koska se saa jonkin kokemukseen perustuvan, konkreettisen konseptin ominaisuuksia.