Hae
Aineistot 1-9 / 9
Honk me to bonk me - Subtitling of language-play in the TV sitcom Green Wing
(2011)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Audiovisuaaliset käännökset ovat yksi luetuimmista käännöksen lajeista. Englanninkieliset TV-ohjelmat ovat yleistyneet televisiossa luoden yhä kasvavan tarpeen Av-käännöksille. Tekstittäminen kääntämisen lajina on näkyvä ...
Is a Foul Word Said Like It Is? Translation of Swearwords in OZ
(2017)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Kirosanat ovat aihe, joka herättää monenlaisia tunteita ihmisissä. Erityisesti televisiossa ja mediassa esiintyvä karkea kieli saa ihmiset reagoimaan, usein negatiivisesti. Suomalaiset televisionkatsojat sekä näkevät että ...
“Is that another Chaka Khan reference?” The Swedish dub and subtitle translations of allusions in the American cartoon Phineas and Ferb
(2016)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
I denna avhandling granskas översättningen av verbala allusioner i den svenska dubbningen och undertexterna till den amerikanska tecknade serien Phineas and Ferb (svenska: Phineas och Ferb). Allusioner är problematiska i ...
“Let It Go”. Subtitling and Dubbing Song Lyrics into Finnish in the Animation Film Frozen
(2017)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Tässä pro gradu-tutkielmassa tarkastelen miten suomenkielisten käännösten laulettavuus ja muut musikaaliset ominaisuudet kuten rytmi, riimit, luonnollisuus ja kielen laatu sekä tunne ja merkitys ilmenevät animaatioelokuvassa ...
See No Evil, Hear No Evil, Speak No Evil? Subtitling and Dubbing of Death and Violence in Peter Pan
(2014)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Suuri osa elokuvista ja televisio-sarjoista tuodaan Suomeen englanninkielisistä maista, joten tekstittämiselle ja jälkiäänittämiselle eli dubbaukselle on tarvetta. Suomessa dubbausta käytetään yleensä vain lastenohjelmissa, ...
“She was the Courtney Love of her day”. Subtitling into Finnish the Popular Culture References in the TV Series Gilmore Girls
(2017)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Tutkielma käsittelee viittauksia populaarikulttuuriin Yhdysvaltalaisessa TV-sarjassa Gilmoren tytöt. Sarjaa tehtiin seitsemän kautta vuosien 2000–2007 aikana ja materiaali on kerätty kunkin kauden viimeisestä jaksosta. ...
“From Martians to Goa’uld and Ori". Translator’s (In)visibility in Translating the Novum
(2013)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Tekstilajien käyttäytymistä käännösprosessissa voidaan arvioida tekstilajin määritelmän pysyvyyden pohjalta. Science fictionin kääntämisen suurimpana haasteena voidaan nähdä tekstilajille ominaisten neologismien, novumien ...
Bitches and Irish Opossums : The Effects of Translation Strategies on Characterization in Breaking Bad
(2019-10-03)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -työssä käsitellään käännösstrategioiden vaikutusta karakterisointiin. Tutkimuksen kohteena ovat Breaking Bad -televisiosarjan hahmon Jesse Pinkmanin hokema ”bitch” sekä sen suomenkieliset käännökset sarjan ...
Transfer of Verbal Humour in Audiovisual Translation - Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit in Finnish
(2010)
Pro gradu - tutkielma
Pro gradu - tutkielma
Käännöksiä kulutetaan nykyään paljon audiovisuaalisessa muodossa. Av-kääntäminen on lisäksi läpinäkyvä kääntämisen laji: tekstityksessä alkuperäinen dialogi säilyy käännöksen rinnalla, mikä tarjoaa lähdekieltä osaaville ...