"översättning" - Selaus asiasanan mukaanPro gradu -tutkielmat ja diplomityöt
Aineistot 1-19 / 19
-
Carrock – Otavankalle – Karok. Jämförelse mellan finska och svenska i översättning av ortnamn i J.R.R. Tolkiens The Hobbit och The Fellowship of the Ring
(2018)
Pro gradu - tutkielmaPro gradu -tutkielmani tavoitteena on selvittää, mitä paikannimien käännösstrategioita käytetään J.R.R. Tolkienin romaanien The Hobbit ja The Fellowship of the Ring suomennoksissa ja ruotsinnoksissa. Vertailen käännösstrategioiden ... -
Ekvivalens och interferens i den svenska översättningen av Erlend Loes roman Naiv. Super.
(2009)
Pro gradu - tutkielmaI min avhandling pro gradu granskar jag översättningen till svenska av den norske författaren Erlend Loes roman Naiv. Super. Romanen utkom år 1996 och översattes av Lars Nygren år 1998. Jag excerperar översättningsmotsvarigheter ... -
Från text till översättning - studenter arbetar med översättningar
(2011)
Pro gradu - tutkielmaTarkastelen tutkielmassani käännöksiä, jotka tein harjoitteluni aikana kesällä 2009 Länsi-Suomen ympäristökeskuksessa. Tutkielmani ensimmäisessä osassa esittelen kolme käännöstä, jotka on käännetty suomesta ... -
Knut Hamsuns Victoria i två svenska översättningar
(2006)
Pro gradu - tutkielmaTutkielmani materiaali koostuu Knut Hamsunin Victoria -romaanin kahdesta käännöksestä. Ensimmäinen käännös on vuodelta 1929 ja sen on kääntänyt Klara Johanson. Toinen käännös on vuodelta 1955 ja sen on kääntänyt Cilla ... -
"Mine bøker er musikk" - En stilistisk studie i intermedial tematisering mellan text och musik i Agnar Mykles Lasso rundt fru Luna samt dess svenska översättning
(2013)
Pro gradu - tutkielmaSyftet med min avhandling är att studera den intermediala tematiseringen mellan text och musik i Agnar Mykles individualstil genom en studie av explicita musikalisk-litterära intermediala referenser i den nya textkritiska ... -
Motsvarigheter till finskans inre lokalkasus i de svenska översättningarna av tre Tatu ja Patu-barnböcker
(2017)
Pro gradu - tutkielmaTässä tutkielmassa tavoitteeni on selvittää, millaisia merkityksiä ja rakenteita suomen kielen sisäpaikallissijat, inessiivi, elatiivi ja illatiivi, ilmaisevat Aino Havukaisen ja Sami Toivosen Tatu ja Patu -kirjasarjassa. ... -
Motsvarigheterna till modala uttryck i Koirien Kalevala och Seitsemän koiraveljestä i de svenska översättningarna
(2018)
Pro gradu - tutkielmaTämän tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, millaisia modaalisia ilmauksia esiintyy Mauri Kunnaksen teoksissa Koirien Kalevala ja Seitsemän koiraveljestä. Toiseksi halutaan selvittää, millaisia vastineita suomen modaaliset ... -
Sagan Hans och Greta i tre översättningar från tyska till svenska. En diakronisk studie
(2015)
Pro gradu - tutkielmaMålet med avhandlingen är att undersöka tre översättningar av en saga genom att analysera skillnader och likheter mellan original och översättning. Mitt undersökningsmaterial består av tre svenska översättningar av den ... -
Semantiska förändringar i svenska översättningar av Narvi bastuugnars finska bruksanvisningar
(2017)
Pro gradu - tutkielmaTämän tutkielman tavoitteena on tarkastella semanttisia muutoksia kuudessa Narvi Oy:n kiukaan käyttöohjeessa vertaamalla suomenkielisiä alkuperäistekstejä niiden ruotsinkielisiin käännöksiin. Tutkimuksessani luokittelen ... -
Semantiska förändringar i svenskspråkiga översättningar av tidningsknepen i Niksi-Pirkka
(2017)
Pro gradu - tutkielmaTutkimuksen tavoitteena on tarkastella ja analysoida muutoksia suomenkielisen Pirkka-lehden Niksi-Pirkka-palstan ruotsinkielisissä käännöksissä, jotka on julkaistu Birka-lehdessä. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää ... -
Språklig humor i fyra Risto Räppääjä-böcker och deras översättningar till svenska
(2011)
Pro gradu - tutkielmaTämän tutkielman tavoitteena on tarkastella kielellistä huumoria sekä sen kääntämistä Sinikka ja Tiina Nopolan neljässä Risto Räppääjä -kirjassa ja niiden ruotsinnoksissa: millaista kielellistä huumoria kirjoissa esiintyy, ... -
Svenska motsvarigheter till finskans agentparticip i tre olika textgenrer
(2009)
Pro gradu - tutkielmaTutkielmani tavoitteena on selvittää, miten suomen attributiivinen agenttipartisiippilauseke on käännetty ruotsin kielelle romaanissa Pelon maantiede (Rädslans geografi), oppikirjassa Johdatus Suomen oikeusjärjestelmään 1 ... -
Talspråk och kulturbundet språk i Pirkko Saisios roman Elämänmeno och dess översättning till svenska
(2002)
Pro gradu - tutkielmaTutkielmani tavoitteena on ollut selvittää, miten suomenkielisen romaanin puhekielen ja kulttuurisen kielen ainekset on käännetty ruotsin kielelle. Tavoitteenani on myös ollut tutustua kahden eri maan kulttuuriin ja siihen, ... -
Tillägg och utelämningar i Dan Kronqvists översättning av Juhani Tolvanens Muumisisarukset Tove ja Lars Jansson - Muumipeikko-sarjakuvan tarina
(2003)
Pro gradu - tutkielmaTutkimusaiheena on Dan Kronqvistin Juhani Tolvasen Muumisisarukset-kirjasta (2000) tekemän käännöksen lisäykset ja poisjätöt sekä niihin liittyvät pragmaattiset muutokset. Tarkoituksena on selvittää muutosten pituus ja ... -
Utelämningar, tillägg och egennamn i de svenska översättningarna av två Heinähattu ja Vilttitossu-barnböcker
(2014)
Pro gradu - tutkielmaTämän Pro gradu -tutkielman aiheena on lisäykset, poisjätöt ja erisnimien kääntäminen kahdessa ruotsinkielisessä lastenkirjakäännöksessä. Tutkimukseen valittiin kaksi Sinikka ja Tiina Nopolan Heinähattu ja Vilttitossu ... -
Översättning av finska participattribut till svenska i en facktext och i en skönlitterär text
(2005)
Pro gradu - tutkielmaPro gradu -tutkielmani käsittelee partisiippiattribuuttien kääntämistä suomesta ruotsiin. Tavoitteenani on kuvata ja analysoida partisiippiattribuuttien käännösvastineita ja selvittää, missä määrin erilaisia käännösratkaisuja ... -
Översättning av finskans adnominala led till svenska i en skönlitterär text och i en facktext
(2004)
Pro gradu - tutkielmaPro gradu −tutkielmassani olen kiinnostunut miten suomen adjektiiviattribuutit, partisiippiattribuutit ja adjektiiviset predikatiivit on käännetty ruotsiksi kaunokirjallisessa ja ammattikielisessä tekstissä. Haluan ... -
Översättning av kulturbundna element från svenska till tyska i romanen Onda boken och dess tyska översättning Das böse Buch
(2019)
Pro gradu - tutkielmaSyftet med den här avhandlingen är att undersöka vilka översättningsstrategier översättaren använder sig av vid översättning av kulturbundna element från svenska till tyska i romanen Onda boken och dess tyska översättning ... -
Översättning av medicinskt fackspråk - en komparativ undersökning av officiella och inofficiella undertexter till House M.D
(2012)
Pro gradu - tutkielmaSyftet med min avhandling är att jämföra hur amatörer och proffs översätter medicinska termer i 11 avsnitt av tv-serien House M.D. Undersökningen är kvalitativ, kvantitativ och kontrastiv; jag väljer att fokusera på ...