"Äquivalenz" - Selaus asiasanan mukaanPro gradu -tutkielmat ja diplomityöt
Aineistot 1-12 / 12
-
Die schwedische Übersetzung der Somatismen in den Romanen Das Parfum, Die Geschichte von Herrn Sommer und Die Taube von Patrick Süskind
(2003)
Pro gradu - tutkielmaAvhandlingen behandlar somatismer, d.v.s. fraseologismer som innehåller beteckningar för kroppsdelar, kroppsorgan eller kroppsvätskor hos människor eller djur. Syftet med avhandlingen är att undersöka förekomsten, användningen ... -
Finnische Bezeichnungen für ‚junger Mann‘ im Roman Miehen tie von F. E. Sillanpää und ihre Entsprechungen in der deutschen, französischen und schwedischen Übersetzung. Ein semantischer Übersetzungsvergleich in Bezug auf die Äquivalenz
(2012)
Pro gradu - tutkielmaTässä tutkielmassa tutkitaan synonyymisten sanojen käännöksiä perusmerkityksien eli denotaatioiden ja sivumerkityksien eli konnotaatioiden avulla. Materiaalina käytetään F. E. Sillanpään romaanin Miehen tie (1932) ensimmäistä ... -
Finnische Phraseme und ihre Übersetzungen ins Deutsche am Beispiel des Romans Kun kyyhkyset katosivat von Sofi Oksanen
(2018)
Pro gradu - tutkielmaTämä käännöstieteen alan pro gradu -tutkielma tarkastelee suomen kielen fraseemien kääntämistä suomesta saksaksi. Tutkimuskohteena ovat suomenkieliset fraseemit Sofi Oksasen Kun kyyhkyset katosivat -romaanin kertoja Edgarin ... -
Idiome – Bedeutungen und Unterschiede in deutschen und finnischen Horoskoptexten
(2015)
Pro gradu - tutkielmaTutkielma käsittelee saksalaisia ja suomalaisia idiomeja, jotka on koottu saksalaisen Freundin-lehden ja suomalaisen MeNaiset-lehden eri numeroissa esiintyvistä horoskooppiteksteistä. Tutkielman aineisto koostuu 213 ... -
Termini der Rettungshundeprüfungen im Deutschen und im Finnischen: Ein kontrastiver Vergleich in Bezug auf formale und begriffliche Äquivalenz
(2012)
Pro gradu - tutkielmaTässä työssä tutkimuksen aiheena on vastaavuus saksan- ja suomenkielisten pelastuskoirakokeiden termien välillä. Tutkimuksessa vertaillaan saksan- ja suomenkielisiä pelastuskoirien jälkikokeen, hakukokeen ja rauniokokeen ... -
Unterschiede zwischen der Lutherbibel und Uusi Kirkkoraamattu in Hinsicht auf die Bedeutung der Substantive und Verben
(2013)
Pro gradu - tutkielmaRaamattu on maailman käännetyin kirja ja tarjoaa sen vuoksi kiinnostavia mahdollisuuksia käännöstieteellisiin tutkimuksiin. Tässä tutkielmassa käsitellään suomalaisen ja saksalaisen raamatunkäännöksen välisiä substantiivi- ... -
Von 'Traumnovelle' zu 'Unikertomus' – Eine übersetzungskritische Betrachtung von Arthur Schnitzlers Novelle
(2003)
Pro gradu - tutkielmaPro gradu –tutkielmani tavoitteena on selvittää, minkälainen ekvivalenssisuhde Arthur Schnitzlerin 1926 julkaistun Traumnovellen ja 1999 ilmestyneen Oili Suomisen suomentaman Unikertomuksen välillä vallitsee. Tarkoituksenani ... -
Von Traumnovelle zu Unikertomus – Eine übersetzungskritische Betrachtung von Arthur Schnitzlers Novelle
(2003)
Pro gradu - tutkielmaPro gradu –tutkielmani tavoitteena on selvittää, minkälainen ekvivalenssisuhde Arthur Schnitzlerin 1926 julkaistun Traumnovellen ja 1999 ilmestyneen Oili Suomisen suomentaman Unikertomuksen välillä vallitsee. Tarkoituksenani ... -
Zum Übersetzen von finnischen Phraseologismen ins Deutsche am Beispiel des Romans "Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä" von Arto Paasilinna
(2005)
Pro gradu - tutkielmaTämän Pro gradu -tutkielman tavoitteena on tutkia, millä tavoin suomalaisia fraseologismeja voidaan kääntää saksaksi, ja verrata ovatko käännökset ekvivalentteja suhteessa lähdekielisiin fraseologismeihin. Tutkimusmateriaalina ... -
Zur Übersetzung der deutschen Terminologie des Trabrennsports. Zur Äquivalenz zwischen fachsprachlichen Termini.
(2004)
Pro gradu - tutkielmaTutkimuksen tarkastelun kohteena on ravikilpailuterminologia ja sen kääntäminen. Tutkimuksen tavoitteena on etsiä saksankielisille ravikilpailutermeille suomenkieliset vastineet sekä tutkia, ovatko lähde- ja kohdekielen ... -
Äquivalenz zwischen Ausgangstext und Zieltext. Eine Untersuchung am Beispiel des Ermittlungswortschatzes im Roman Ensimmäinen murhani von Leena Lehtolainen und dessen Übersetzung Alle singen im Chor
(2007)
Pro gradu - tutkielmaTutkielman aiheena on tutkia ekvivalenssia poliisitutkimukseen liittyvien ilmaisujen avulla Leena Lehtolaisen romaanin Ensimmäinen murhani ja sen käännöksen Alle singen im Chor välillä. Tavoitteena on tutkia, ovatko kääntäjän ... -
Übersetzung von Eigennamen in der Schönliteratur. Beispiele aus Kinder- und Erwachsenenbüchern
(2008)
Pro gradu - tutkielmaPro Gradu työssäni selvitän, kuinka teoria ja käytäntö toteutuvat käännettäessä kirjallisuutta; romaaneja ja lasten kirjoja. Tutkimusongelma työssäni on ollut, onko erisnimet käännetty vai ei ja jos on niin miten. Teoriana ...