Selaus Oppiaineen mukaanPro gradu -tutkielmat ja diplomityötRuotsi äidinkielenä
Aineistot 1-6 / 6
-
”Det känns självklart att föra tvåspråkigheten vidare till barnen.” En fallstudie av fem tvåspråkiga föräldrars familjespråkval
(2015)
Pro gradu - tutkielmaTvåspråkiga individer har möjligheten att föra tvåspråkigheten vidare till sina barn genom att tala ett annat språk med barnet än vad den andra föräldern talar. Syftet med denna undersökning är att undersöka vilka val ... -
En terminologisk analys av religionen wicca
(2019)
Pro gradu - tutkielmaSyftet med avhandlingen är att analysera den svenska terminologin inom religionen wicca och ge rekommendationer kring det svenska språkbruket. Det har funnits ett behov av preskriptiva riktlinjer inom området en längre ... -
Helt fucking killercrazy. Integrerad språkväxling i tre ungdomsromaner
(2015)
Pro gradu - tutkielmaHuvudsyftet med min avhandling är att undersöka i vilken mån och på vilket sätt författaren Jenny Jägerfeld använt sig av integrerad språkväxling för att ge sken av ett autentiskt ungdomsspråk i sina tre ungdomsromaner. ... -
Sagan Hans och Greta i tre översättningar från tyska till svenska. En diakronisk studie
(2015)
Pro gradu - tutkielmaMålet med avhandlingen är att undersöka tre översättningar av en saga genom att analysera skillnader och likheter mellan original och översättning. Mitt undersökningsmaterial består av tre svenska översättningar av den ... -
Språkväxlingen och dess litterära funktioner i romanerna Gräset är mörkare på andra sidan och Onda boken av Kaj Korkea-aho
(2018)
Pro gradu - tutkielmaSyftet med den här avhandlingen är att undersöka inslagen av språkväxling och vilka litterära funktioner de har i författaren Kaj Korkea-ahos romaner Gräset är mörkare på andra sidan (2012) och Onda boken (2015). Språkväxling ... -
Översättning av kulturbundna element från svenska till tyska i romanen Onda boken och dess tyska översättning Das böse Buch
(2019)
Pro gradu - tutkielmaSyftet med den här avhandlingen är att undersöka vilka översättningsstrategier översättaren använder sig av vid översättning av kulturbundna element från svenska till tyska i romanen Onda boken och dess tyska översättning ...