Sprachwahl und Sprachstrategie am Beispiel von Deutschland meine Heimat, Finnland mein Zuhause
Kivimäki, Ilona (2017)
Kuvaus
Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.
Tiivistelmä
Tutkimuksen lähtökohtana on monikielisyys parisuhteissa ja perheissä, joissa kahdesta eri kulttuurista tulevat osapuolet joutuvat etsimään yhteisen kielen, jolla kommunikoida keskenään. Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää tutkimusmateriaalin avulla vastaukset seuraaviin kysymyksiin: Mitä kieltä parisuhteessa olevat käyttävät yhteisessä kommunikaatiossaan, mitä kieltä perheen isä ja äiti käyttävät puhuessaan lapsensa/lastensa kanssa, mitä kieltä vanhemmat puhuvat keskenään sekä käyttävätkö he jotakin kielistrategiaa tietoisesti tai tiedostamatta.
Kahdenkymmenenyhden saksalaissyntyisen naisen elämäntarinoista koottu teos toimii tutkimuksen materiaalina. Näiden elämäntarinoiden pohjalta pyritään löytämään tutkimuskysymyksiin vastaukset. Tutkimus on laadullinen tutkimus, jossa kuvataan ja analysoidaan pienen tutkimusryhmän avulla monikielisiä parisuhteita ja perheitä Suomessa, joissa toinen aikuisista on saksalainen nainen. Materiaali on jaettu tutkimusaiheiden mukaisesti kahteen ryhmään: parisuhteessa olevat naiset sekä perheelliset naiset.
Tutkimuksesta selvisi, että parisuhteessa olevista naisista puolet puhui kumppaninsa kanssa suomea, ja toinen puoli joko saksaa tai englantia. Perheellisistä naisista melkein kaikki, yhtä lukuun ottamatta, puhuivat saksaa oman lapsensa/omien lastensa kanssa. Myös isistä suurin osa puhui omaa äidinkieltään eli suomea lapsensa/lastensa kanssa. Vanhemmista melkein yhtä moni puhui joko suomea tai saksaa puolisonsa kanssa, näistä kahdesta kielestä suomea käytettiin kuitenkin niukasti enemmän. Kuudesta eri kielistrategian kategoriasta käytettiin yhteensä kolmea. Kielistrategioista käytetyin oli yksi kieli – yksi henkilö. Toiseksi eniten käytettiin kielistrategiaa yksi kieli – yksi ympäristö. Vähiten käytetty oli toinen kieli kotona – toinen kieli ympäristöstä.
Kahdenkymmenenyhden saksalaissyntyisen naisen elämäntarinoista koottu teos toimii tutkimuksen materiaalina. Näiden elämäntarinoiden pohjalta pyritään löytämään tutkimuskysymyksiin vastaukset. Tutkimus on laadullinen tutkimus, jossa kuvataan ja analysoidaan pienen tutkimusryhmän avulla monikielisiä parisuhteita ja perheitä Suomessa, joissa toinen aikuisista on saksalainen nainen. Materiaali on jaettu tutkimusaiheiden mukaisesti kahteen ryhmään: parisuhteessa olevat naiset sekä perheelliset naiset.
Tutkimuksesta selvisi, että parisuhteessa olevista naisista puolet puhui kumppaninsa kanssa suomea, ja toinen puoli joko saksaa tai englantia. Perheellisistä naisista melkein kaikki, yhtä lukuun ottamatta, puhuivat saksaa oman lapsensa/omien lastensa kanssa. Myös isistä suurin osa puhui omaa äidinkieltään eli suomea lapsensa/lastensa kanssa. Vanhemmista melkein yhtä moni puhui joko suomea tai saksaa puolisonsa kanssa, näistä kahdesta kielestä suomea käytettiin kuitenkin niukasti enemmän. Kuudesta eri kielistrategian kategoriasta käytettiin yhteensä kolmea. Kielistrategioista käytetyin oli yksi kieli – yksi henkilö. Toiseksi eniten käytettiin kielistrategiaa yksi kieli – yksi ympäristö. Vähiten käytetty oli toinen kieli kotona – toinen kieli ympäristöstä.