Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä aineisto 
  •   Etusivu
  • OSUVA
  • Pro gradu -tutkielmat ja diplomityöt
  • Näytä aineisto
  •   Etusivu
  • OSUVA
  • Pro gradu -tutkielmat ja diplomityöt
  • Näytä aineisto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Where, How and Why? Fan Translations Unraveled: A Study of the Fan Translation Process Through Personal Experience

Kaartinen, Sami (2017)

 
Katso/Avaa
osuva_7639.pdf (1.373Mb)
Lataukset: 


Kaartinen, Sami
2017
Näytä kaikki kuvailutiedot

Kuvaus

Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.
Tiivistelmä
Tämän tutkielman aiheena on fanikääntäminen ja siihen liittyvät prosessit sekä fanikääntämisen tämänhetkinen tila. Tutkielman ensisijainen materiaali koostuu omista kokemuksistani kääntäjänä faniryhmässä, vapaamuotoisista haastatteluista sekä faniryhmien nettisivuilta koostetuista tiedoista.

Metodina käytin autoetnografista analyysia omien kokemuksieni analysoimiseen, jonka jälkeen vertasin löydöksiäni käyttäjäkeskeisen kääntämisen teorioihin sekä Minako O’Haganin artikkeleihin. Analyysin tavoitteena on todistaa, että fanikäännökset voivat olla laadultaan ja toimintatavoiltaan samaa tasoa kuin ammattilaisten tekemät käännökset.

Tutkielman aikana sain selville, että fanikääntäminen on muutoksen keskellä. Harrastuksesta on muodostumassa pikkuhiljaa oma alansa, jolla on omat työnantajansa sekä vaatimuksensa työntekijöille. Fanikääntämisen parissa työskennelleet henkilöt ovat alkaneet vähä vähältä katoamaan joko henkilökohtaisista syistä tai oikean työpaikan perässä. Jälkimmäisistä monet ovat löytäneet töitä saman kieliparin ja saman tekstilajin parissa, eli kääntämässä mangaa japanista englanniksi.

Tulin myös siihen tulokseen, että fanikäännökset voivat nykyään kilpailla, ja kilpailevatkin, ammattilaisten tekemien käännösten kanssa. Fanikäännösten laatu on noussut ajan myötä kunnioitettavan korkealle, ja tämän myötä monet fanikääntäjät ovat päässeet käsiksi työpaikkoihin, joissa fanikääntämisestä hankituilla taidoilla on arvoa.
Kokoelmat
  • Pro gradu -tutkielmat ja diplomityöt [5997]

Samankaltainen aineisto

Näytetään aineisto, joilla on samankaltaisia nimekkeitä, tekijöitä tai asiasanoja.

  • Quality of Machine Translations by Google Translate, Microsoft Bing Translator and iTranslate4 

    Linna, Matti (2013)
    Pro gradu - tutkielma 
    Tässä tutkimuksessa on tavoitteena vertailla kolmen konekääntimen tekemien käännösten laatua. Mukaan tutkimukseen valittiin konekääntimet Google Translate, Microsoft Bing ja iTranslate4. Tutkimuksen ensisijaisena tarkoituksena ...
  • Translation Quality Through Error Analysis - Translation Quality Assessment of the Finnish Translations of Four English Environmental Articles in the EU 

    Kortman, Veera (2017)
    Pro gradu - tutkielma 
    Tämän tutkielman kohteena on neljän englanninkielisen EU-artikkelin suomenkieliset käännökset, joiden laatua tutkitaan Julian Housen käännöksen laadun arvioimismenetelmällä. Tutkielman aineiston artikkelit ovat peräisin ...
  • Bats Stab! Translators’ (in)visibility in Language-play Translations The Poisonwood Bible and its Finnish, Swedish and French Translations 

    Lahtinen, Maria (2012)
    Pro gradu - tutkielma 
    Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan kääntäjän näkyvyyttä kielileikkien käännöksissä. Tutkimukseni kohteena olivat englanninkieliset palindromit ja riimit, jotka toimivat Adah-nimisen kertojan persoonallisen ...
https://osuva.uwasa.fi
Ota yhteyttä | Lähetä palautetta | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Tämä kokoelma

TekijäNimekeAsiasanaYksikkö / TiedekuntaOppiaineJulkaisuaikaKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
https://osuva.uwasa.fi
Ota yhteyttä | Lähetä palautetta | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste